Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘#WITmonth’

love anger madness

Translated from French by Rose-Myriam Réjouis and Val Vinokur

My final read for August’s Women in Translation month was a book of three novellas, Love, Anger, Madness: a Haitian triptych. Knowing nothing about Haiti – expect that voodoo comes from there, I was fascinated to learn more. I didn’t know what to expect from it really – and had never heard of the author at all.

“Fear is a vice that takes root once it is cultivated. It takes time to recover from it.”

Marie Vieux-Chauvet was born in 1916 in the Haitian capital, part of what was called the ‘occupation generation’ – it was the year after the US invaded Haiti. She grew up in a tumultuous period in Haiti history, and this is very much reflected in these three novellas. In 1968 following the publication of this novel and the resulting furore Marie Vieux-Chauvet was exiled to the United States.

These stories depict families and artists struggling to survive, find love and safety in Haiti while living under some of the most terrifying and hostile conditions.

The first novella, Love is told in the form of a journal, by Claire, the eldest of three sisters, who has never married. Her younger two sisters, and her brother-in-law share the old family home with Claire – but there is jealousy and resentment at the heart of this family. As the novel opens, Félicia; the middle sister married to Jean Luze is in the early stages of pregnancy. The youngest sister Annette only twenty-two, is openly conducting an affair with her handsome brother-in-law. Claire is driven to distraction, not at the betrayal of her other sister, but because she too has developed a passion for Jean Luze. In time, Claire becomes devoted to her little nephew when he comes along, and as Félicia becomes more and more fragile and less present in the house, Claire begins to feel as if he is almost her own. With Jean Luze soon tired of Annette, this youngest sister, vain and self-serving, leaves, marrying someone else – and Claire’s fantasies about her brother-in-law increase.

“Jean Luze plays a record in the living room. The notes penetrate me as he listens to them. My senses begin to vibrate so much that I rush to lock myself in my room. The sound explodes like a scream and then lingers in a caress. The entire house is suffused with it. What a hymn to life, this work born of suffering.”

This story of domestic disharmony takes place within a small, frightened community. The commandant, whose jail is across the street from Claire’s house, holds the community in thrall. We are witness to cruelty, fear and tales of sexual violence metered out to neighbours. Claire can hear the screams from her room.

In Anger, we meet the Normil family – with the story is told from multiple perspectives. One morning this large middle-class family wake to find militia men in black uniforms driving stakes into the ground around their home. This act of land seizure terrifies and intimidates the family, who have been proud landowners for many years. Rose, the pretty twenty-year old daughter becomes central to the crimes committed against this family and focus of much of the anger. For a month Rose must submit to the attentions of one of the militia leaders. Rose seeing herself as a martyr, goes to her fate in scenes which make for very uncomfortable reading. Meanwhile her mother, father, brothers and grandfather each deal differently with the unfolding situation. Their anger manifesting in various, destructive ways.

“Louis Normil felt his father’s anger rising in him. The shock was what saved him. He instinctively tilted his head to take his leave of the lawyer and made for the exit. He thought he caught a glint of mockery in the guard’s eyes, but he paid him no mind and went to work.”

The third novella Madness is harder to talk about without completely ruining it. It is that shortest of the three novellas, and the one I liked the least. The story is narrated by a young poet; Rene. Trapped for days inside his house, he watches ‘the devils’ as he calls them through the shutters of the windows, as they rampage their way around the town. There is a body in the street outside and flies have started to gather on it. Opening the door to two friends, brothers and fellow poets Rene encourages them inside to hide from ‘the devils’ who are invading their town. Isolated and terrified – Rene is suffering from a lack of food and water, stealing himself for a last stand against authority.

Despite the fact not all of Vieux-Chauvet’s characters are likeable this triptych remains sympathetic. It is however, also brutal and uncompromising in its depiction of Haitian society, and the reality of a country in turmoil. It is brave and terrifyingly honest.

It really was no wonder that I needed a palate cleanser after this book – which runs to almost 400 pages – and began reading something entirely different a couple of hours after finishing it.

Read Full Post »

cof

It’s September already – well August always does fly by.

It’s been a lovely summer, but Monday sees a return to work, and a return to less reading time and blogging time. I always take a couple of weeks to settle back into the routine.

I have read a fair bit during August, the number of books is perhaps not much greater than usual, but I feel as if I have read a few fatter books. The Muriel Spark Complete stories of course was in last month’s photo too, I read almost half of it during July, and in August read the second half.

August is both Women in Translation month and All Virago all August, and so I was happily juggling books for both challenges.

Open the Door by Catherine Carswell was my first VMC of the month, I read while I was on a short break in Belgium. Open the Door! Is the story of a young woman’s awakening, her search for love, independence and happiness is brilliantly and compellingly told. Joanna is both trapped and in time released by her large capacity for love.

New Islands by Maria Luisa Bombal is a small collection of stories from the most creative period of the Chilean author. A couple of the stories are rather strange, but I still enjoyed them.

The Seventh Cross by Anna Seghers is a novel about a man who escapes from a concentration camp in Germany in the late 1930s. However, it is also about a lot more than that, showing us exactly what life in Germany was like for ordinary people. It seems timely indeed that this German classic has been reissued now.

Sisters by a River was Barbara Comyns first novel, one which gave me a lot to think about, as Comyns light, bright, breezy tone is very deceptive, behind the humour there is a lot that is really rather dark. Comyns wraps that darkness in witty anecdotes, that rather belie some of the content.

The Bridge of Beyond by Simone Schwarz-Bart is a novel about mothers and daughter and the legacy of slavery, set on the lush island of Guadeloupe. It was chosen by my book group (my suggestion) and we will meet to discuss the week after next.

Before Lunch by Angela Thirkell – is an enjoyable social comedy written in that last year of peace. It was a deliciously witty bit of escapism.

I found David Golder by Irène Némirovsky to be fascinating – it has been viewed as quite a controversial novel – which now having read it I understand. I enjoyed it though, and the novel gave me a lot to think about, Irène Némirovsky was an interesting and complex woman.

My kindle which is peeping out from among the real books above I took on a trip to the Isle of Wight, having been reminded of poor hotel lighting when I was in Belgium. I read The Night Watch by Sarah Waters – a novel of considerably more than 500 pages – it zips along art a cracking pace and is so well written with excellent period detail. I am reminded I must read more by her.

The Solitary Summer by Elizabeth von Arnim is the follow up to her first novel Elizabeth and her German Garden and is really every bit as wonderful and life affirming.

Love, Anger, Madness by Marie Vieux-Chauvet is a Haitian triptych. Three novellas, which I still have to review, which were powerful, disturbing and quite compelling.

cofI have started reading a book I bought ages ago from a charity shop (I think) called Summers Day by Mary Bell (1951) – a book published by Greyladies. I really could find virtually no information about either the novel or the author (the name being shared by a notorious British child killer). I came across this piece on Furrowed Middlebrow’s site about the author – which interested me.

September is the start of phase 5 of #ReadingMuriel2018 – and I have three Spark novels to read over the next two months. Apart from that I haven’t made any reading plans, although I need to concentrate on my ACOB – I have precisely thirty years to go. I may just do it! Though a couple of recent purchases might distract me from that, two beautiful looking new books that I really want to read.

cof

I read some excellent things in August, and as always would love to hear what you read.

Happy September reading.

Read Full Post »

cof

Translated from French by Sandra Smith

I have been wondering how I would review David Golder for several days. I enjoyed this novel – but it was an enjoyment that felt distinctly uncomfortable.

Irène Némirovsky has become better known in recent years due to the publication of her lost novel Suite Francaise, and the story surrounding its recovery. However, at the time Irène Némirovsky began to write Suite Francaise she was already a well-known writer. David Golder was her second novel, first published in 1929 when its author was just 26, it was a big success. In more recent years the novel has been viewed quite controversially, due its depiction of Jewish characters, some of who could be said to be caricatures. Here we have wealthy Jewish businessmen sacrificing everything in the pursuit of more money, and an elderly Jewish man who walks on tip-toe to save shoe leather. It is such portrayals that have led many people to accuse Irène Némirovsky of anti-Semitism. Born into a Jewish family in Ukraine, she lived most of her life in France, she wrote in French and had converted to Catholicism. None of this was enough to save her under the race laws imposed by the Nazis who occupied France in 1940. Many people seem to believe – and this seems likely to me – that Némirovsky’s antipathy towards Jewishness was turned more inwards than outwards. She did have a famously terrible relationship with her mother. None of that makes reading David Golder any less uncomfortable – and yet, as I said I enjoyed it.

Némirovsky’s characters are so well crafted, that they become far more than caricatures, she is writing about capitalism, the reckless pursuit of money that was so prevalent in the twenties. Despite identifying as a Frenchwoman first and foremost, throughout her writing Némirovsky returns to her roots in the communities and people she portrays. Perhaps in this we see something of the complexity of the woman she was.

David Golder is an ageing businessman – born into poverty in Russia, he has amassed a great fortune. The days of easy money are numbered, and the financial markets of the world are starting to crumble, business is bad. As the novel opens Golder is refusing to help Marcus; his partner of twenty-six years, who is facing bankruptcy.

Days later Marcus is dead, having killed himself – and Golder visits his widow – who he can’t help but notice is wearing an enormous pearl necklace wound three times around her neck. Golder is a hard man; his success has been at the expense of others. Golder gets a train to travel to Biarritz where his wife Gloria and daughter Joyce live in luxurious splendour.

“ ‘Oh!’ Joyce said suddenly, ‘it’s just that I have to have everything on earth otherwise I’d rather die! Everything! Everything!’ she repeated with an imperious, feverish look in her eyes. ‘I don’t know how others do it! Daphne sleeps with old Behring for his money, but I need love, youth, everything the world has to offer…’”

Joyce is Golder’s one Achilles heel – he adores her, and Joyce uses that. Like her mother, Joyce is only interested in the money that her father can give her – and he gives her thousands. Joyce runs around with her boyfriends spending money like water – careless and superficial. Gloria is particularly dreadful, she cares only for the money her husband brings in, she has her own life, her own friends and lovers and no relationship with her husband.

Golder’s health is failing – as he travels through the night to Biarritz – he experiences chest pain. In the loneliness of the long dark night, Golder is briefly afraid – vulnerable, feeling his increasing age.

“The thick darkness flowed into his throat with soft, insistent pressure, as if earth was being pushed into his mouth, as it was into his… the dead man’s…Marcus…And when he thought finally of Marcus, when he finally allowed himself to be taken over by the image, the memory of death, the cemetery, the yellow clay soaked with rain, the long roots clinging like serpents deep inside the grave, he suddenly felt such a tremendous need, such a desperate desire for light, to see familiar, ordinary things round him… his clothing swaying from the hook on the door… the newspapers on the little table…the bottle of mineral water… that he forgot about everything else.”

In Biarritz, in the sumptuous apartment he owns there, Golder is taken ill again. Fearing that her pot of gold may run dry Gloria takes steps to ensure her husband is not persuaded to stop work – for as soon as he does – the money will stop. It is for Joyce though, ultimately that Golder continues to chase money – during days of increasing financial insecurity.

Némirovsky shines a light on a world she would have seen something of through her father – a wealthy businessman in Russia – he had started again as a banker when the family fled the revolution for France in 1917.

There is a chilling atmosphere of dark, claustrophobia throughout the novel. As Golder recalls incidents from his past he travels through Europe, retracing in part the steps he took as a young man setting out to make his fortune. He revisits an old Jewish neighbourhood with an old friend, and finally nearing the end of his life, meets a poor young man, who like he himself once did, is setting out in hopes of a better life.

davidgolder

Némirovsky’s portrait of Golder is not without sympathy, in his ageing ill health – as he struggles to make money for the daughter he loves but who cares not one jot for him, he is vulnerable and rather tragic. However, in her portrayal of Gloria and Joyce – she is merciless.

This became a short though hugely thought-provoking novel for me during this #Witmonth – Némirovsky is a woman I continue to be both confounded and fascinated by.

Read Full Post »

the seventh cross

Translated from German by Margot Bettauer Dembo

The most powerful and important accounts of people living under terrifying regimes are undoubtedly those written during the times they depict – whether they be fictional or non-fictional accounts. The Seventh Cross is such a novel – written in France after the author had fled Nazi Germany, it was finally published in 1942, after the author and her family had had to flee the Nazis again. Despite being a novel, this must surely still be an important historical document. It also happens to be a hugely compelling read. Virago’s re-issue of this German classic feels to me like a timely warning from time – showing us how easy the lure of fascism was for some.

It depicts the insidious rise of a regime, the daily realities for ordinary people. Fear is unspoken and tangible, and people disappear and then reappear – and everyone is living by new rules. Criminals of the regime – communists for a start have already started to be rounded up, what this novel shows is that local people would have been aware of the camps, made uneasy by them perhaps – though ignorant of the true horrors.

It is a few years after Hitler has taken power in Germany (I assumed 1936/7 due to the mention of unrest in Spain) and seven men escape from Westhofen concentration camp.

“Probably no trees ever cut down in our country were as unique, as strange as the seven plane trees growing at the gable end of Barracks III. Their crowns, for a reason to be revealed at a later time, had previously been cut off and a board had been nailed across each of the tree trunks at shoulder height. From afar they looked like seven crosses.”

It is a disgrace to the camp officers for such a thing to happen. Fahrenberg, the camp commandant is under intense pressure – he vows that all the men will be caught within seven days. Interestingly, Seghars portrays him – increasingly throughout the novel – as man losing his grip – he loses sleep, becomes obsessed with the men’s capture, he knows his days in charge are numbered.

Six of the men are captured quite quickly, and made examples of, cruelly and with evil relish by the camp officers. However, the seventh man George Heisler manages to slip through the net, crawling on his belly through mud, stealing clothes, hiding in churches, the desperate man feels his pursuers are only ever a few steps behind.

“An uncontrollable wish, stronger than any fear, or hunger and thirst, and stronger than the damned thumping in his hand, which had long ago bled through the rag: to just keep lying there – after all, night would come soon. And the fog was already providing him with cover; the sun was just a pale disc behind the haze covering his face. They wouldn’t be searching for him here during the night. He’s have some peace.”

George is a changed man, just a few years ago he was a handsome, confident man, a bit selfish, he didn’t always treat his friends well. He had let down a friend he had been living with, left his wife had taken up with another girl – one of many we get the impression. People from his old life would barely recognise George now, the years in a concentration camp have taken their toll, he is already looking a lot older. He is less certain of himself now, less assured, he carries the calming words of fellow camp mate and escapee Wallau with him on his perilous journey. Who – if anyone, can George trust? Unknown to George the years have changed those close to him too – his brother is now an SS officer; a former lover turns him from her door in terror. Despite his flaws, maybe in some way because of them, George is a wholly sympathetic character, I was rather glad he wasn’t some kind of two-dimensional angel. We can all sympathise with someone hurt, hunted alone and afraid.

Rumours of the escape are murmured by the people living within sound of the camp’s sirens, soon the escape is being talked about on the radio. George’s former in-laws are worried about what it will mean for them. His ex-wife is certain he won’t turn up there – but both she and her father an ageing paper hanger, are taken in for questioning, and watched closely after their release.

Injured, desperate and with time running out, George slowly makes his way back to the town where he used to live – in the hope that his old friends and contacts help him get away. Meanwhile for the officers of the Nazi regime capturing the last man becomes a matter of pride.

Told from a variety of perspectives – Seghers paints a picture of a country held in the grip of terrible times, but where not everyone is happy to bow to the fear instilled by the Gestapo. We meet extraordinary people, who know full well what helping someone like George might mean – but who look the danger full in the face.

“Only once in her life had Liesel ever had anything to do with the police. At the time, she was a child, ten or eleven years old. One of her brothers had got into trouble; maybe it was the one who later died in the war, for there was never any mention of it in the family afterwards. It had been buried with him in Flanders. But the fear they had all struggled with back then was still in Liesel’s blood today. A fear that had nothing to do with a bad conscience; it was a poor people’s fear, a chicken’s fear under a hawk, a fear of being persecuted by the state. An ancient fear that better defines to whom the state belongs than any constitutions or history books. But now Liesel resolved to fight tooth and claw to protect her family, with cunning and deceit.”

This was a fascinating, compelling read for #WITmonth – which has put Anna Seghers firmly on my radar – I really must read more of her work soon.

witmonth18

Read Full Post »

cof

Translated by Richard and Lucia Cunningham

In my search for more vintage women writers in translation, I was given the name of Maria Luisa Bombal. Her most creative writing period appears to have been the 1930s and 40s, though this collection seems to have first been published in 1982 – for those following my A Century of Books, publication dates are not always easy to sort out.

I don’t always do well with South American literature because of the magical realism aspect so many writers seem to employ, I have never been fond of magical realism. Still, I decided to give Maria Luisa Bombal a try – and despite the fact there is a little magical realism here too, I enjoyed this slight little volume. A little online research – about a writer I knew nothing about, told me that Maria Luisa Bombal was one of the first Spanish American writers to move away from the realist tradition of storytelling. It seems she paved the way for so many other writers who followed her. Bombal’s writing is beautiful, full of glorious images and she uses these repeated images to great effect.

This slim collection contains just five stories – two of them, the first story The Final Mist and the final story; New Islands, are longer and more substantial. The second story The Tree is apparently one of her most famous.

In, The Final Mist a woman creates her own dream life, in a story where the lines between realty and fantasy become a little blurred. Just a few months after his first wife died, a young woman marries her cousin Daniel, returning with him to his hacienda. Her life quickly becomes one of stifling routine, the relationship with her husband distant and unfulfilling.

“Tomorrow we will return to the country. The day after, I will attend mass in the village with my mother-in-law. Then during lunch Daniel will talk to us about the work on the hacienda. Afterwards I will visit the greenhouse, the aviary, the orchard. Before dinner I will doze beside the fireplace or read the local newspapers. Following dinner, I will amuse myself with the fire – producing small conflagrations by carelessly stirring the coals. Very soon, the conversation will dwindle, give way to an oppressive silence, and Daniel will nosily fit the bars against the doors. The we will go to sleep. And the next day will be the same, and so on for a year, for ten; and it will be the same until old age robs me of any right to love and desire, until my body withers and my face wrinkles and I am ashamed to show myself without artifice in the light of the sun.”
(The Final Mist)

Bombal uses the recurring images of rain, mist and wind to help create the dreamworld this unhappy woman weaves around her. On a visit to the city, one night unable to sleep she leaves the house, and takes a walk – she has a wordless, passionate encounter with a stranger. It becomes the most memorable night of her life – the memory of which seems to sustain her for years to come. The possible twist – suggested by Bombal is what makes this story so successful.

In, The Tree we have another unhappily married woman, who through listening to a series of pieces of music reflects upon her life and marriage. The tree outside her window seems to act as a screen to the realities of her situation, so when the tree is finally felled, and the room flooded with unaccustomed light, the woman makes the decision to leave.

“All night long she could hear the rain thrashing, splashing through the leaves of the rubber tree like a thousand tiny rivers sliding down imaginary canals. All night long she heard the ancient trunk creak and moan.”
(The Tree)

Braids is a rather odd little piece – in which the author reflects on the fabled strength and importance of a woman’s hair. It contains the story of two sisters – one of who takes care of the family hacienda, the other goes to the city. Fire comes to the forest surrounding the hacienda – and the fate of the trees and the woman at the hacienda are linked because we are told her hair and the trees share the same roots.

If that was a little strange, The Unknown is stranger still in my opinion. A pirate ship trapped in the vortex of a whirlpool, lies at the bottom of the sea. The captain and his men seem totally unaware of where they are. Chico a young boy voices his concerns:

“‘Captain,’ the boy said quietly, ‘have you notices that our feet leave no tracks in this sand?’
‘Nor do the sails throw any shadow.’ The captain added in a dry, cruel whisper. Then his anger seeming to abate before the boy’s naïve and puzzled gaze, he laid his rough hand on Chico’s shoulder and said, ‘Let’s go, son. The tide will be in soon.’”
(The Unknown)

What meaning lies behind this story – I really couldn’t say.

new islandsNew Islands is a story with some similarity to The Final Mist – there is a long-held obsession and a hacienda. A hunting party gather at the hacienda of Yolanda and her brother Frederico. One member of the party Juan Miguel develops a passionate obsession for Yolanda, following her around, forcing her to kiss him. Meanwhile another member of the party, a man of late middle age – was engaged to Yolanda thirty years earlier – but she broke off the engagement suddenly and with no explanation. Juan Miguel muses on Yolanda’s age – she doesn’t appear to be the age of her former fiancé. Meanwhile – some new islands have emerged mysteriously out of the lake waters nearby which the group go to look at. Yolanda is a mystery – particularly to Juan Miguel – and after the few days at the hacienda are over – he heads back to the city with the mystery unsolved. The new islands sink slowly back into the lake.

I really enjoyed these unusual stories, Maria Luisa Bombal is a fascinating writer. I need to find to find out what else of hers is available in English translation.

Read Full Post »

cof

Translated from Portuguese by Adam Morris

July’s offering from the Asymptote book club was I didn’t Talk by Brazilian writer Beatriz Bracher, which I read at the end of July, so I could review it for the beginning of #WITmonth.

Beatriz Bracher is the latest of the new, strong voices the Asymptote book club has introduced me to. Bracher was born in Săo Paulo, she grew up living under a military dictatorship. It is clear that her upbringing in that environment has informed her writing.

Gustavo is a professor who has just retired and is preparing to leave Sao Paulo for the quiet of the countryside. As he sorts through his papers, Gustavo is assaulted by the ghosts of the past.

In 1970 Gustavo and his brother-in-law Armando were arrested by the authorities and tortured. Later Gustavo was released, hurt but able to continue his work as a teacher. Armando was killed, and no one could ever be really sure that Gustavo didn’t talk. ‘I didn’t talk’ he tells himself – as he told his family at the time. Yet, the torture never really stopped – Gustavo has been haunted by this period of his life ever since.

His wife Eliana had been away when he was arrested – she died of pneumonia – leaving him to raise their daughter. Eliana had died before her husband could tell her he hadn’t talked – died away from him in another country – a loss he has carried ever since. He remembers a time when his daughter had liked to walk happily through the cemetery imagining the lives the dead had lived, death held no fear for her. The child had inevitably wondered why her mother’s name wasn’t there.

“I wished to conserve for what little time I could my happy ballerina for the dead. Dancing for the memory of the dead. I said, it’s true, you’re right, we’ll find your mother’s grave. The next Sunday I took a box of coloured chalk and wrote Eliana’s name and dates on the grave under which Armando, Dona Esther, and my father-in-law Dom Estevăo, lay buried. Ligia drew little flowers and hearts.”

Gustavo has lived his life rather on the fringes, ever since 1970 – always there has been that unspoken accusation – that his release was the result of a betrayal. There is a sense that Gustavo’s life has been stunted by this incident.

“Look, I was tortured, and they say I named a comrade who was later killed by soldiers’ bullets. I didn’t snitch – I almost died in the room where I could have snitched, but I didn’t talk.”

The novel is told in several voices, Gustavo’s first-person narrative is the main one. Yet alongside that are fragments of Gustavo’s brother José’s unpublished, autobiographical novel, his own notes and educational reports from earlier in his career and short extracts from other writers. In José’s writings, we get glimpses of the brothers’ upbringing, the kind of lives they lived growing up. Gustavo remembers his wife, his friendship with Armando, and what he knew back then and what he didn’t understand or didn’t question. These voices help to form a kind of collective chorus – in the midst of a story that is full of silences. There is so much that exists in the past, things not said or merely implied.

There is an ambiguity to Gustavo’s storytelling – not everything is clear – memories are fragile and emotional.

I liked this novel, but I didn’t love it – I wasn’t particularly drawn to any of the characters, but I couldn’t work out why– and I like a stronger sense of place than I felt existed here. What Bracher does do well though, is to portray a life lived in the shadow of one terrible place in time.

Read Full Post »

Gearing up for #WITMonth

witmonth18

Next week, I will be starting my long summer holidays and so my thoughts have inevitably strayed to holiday reading, and particularly #WITMonth (Women in translation) which is not so very far away now. #WITmonth started by Biblibio several years ago has a huge presence on book blogs and social media and I am looking forward to being part of it.

I always take part in All Virago/All August during August, a VMC reading challenge that began life on the Librarything Virago group. So, just like the last few years I will be juggling books for both these challenges.

cof

At the beginning of this year, I said I wanted to read more books in translation, starting with just one a month. Most years I probably only read about 5 books in translation, in the entire year, so I’m quite pleased to be half way through July and to have read 10, and I still have the latest from the Asymptote book club to read later this week or next.

This will be the fourth time I have joined in #WITMonth I usually manage 3 or 4 books but this year I would like to improve on that.

Regular readers will know I am also doing A Century of Books this year. I am quite pleased with my own organisation in setting aside books that will fit in with the years I haven’t yet done, written by women in translation. Not quite all the books I have will fit in with ACOB – and I can’t promise I will read them all – but I am excited about reading some fascinating looking books. I have enjoyed having my horizons widened by translated fiction, the main reason I joined the Asymptote book club.

I particularly wanted to read some vintage writers in translation, and several of the books I have come from Twitter recommendations.

My WIT books are: (dates shown – the year of the original foreign language edition not the translation year).

The Seventh Cross by Anna Seghers (ACOB -1942)
The Collected Stories by Clarice Lispector – 2015 – I can’t use for ACOB and may just dip in.
The Bridge of Beyond by Simone Schwarz-Bart (ACOB – 1972) and my very small book group has picked it too.
David Golder by Iréne Némirovsky (ACOB – 1929)
Love, Anger, Madness by Marie Vieux-Chauvet (ACOB – 1968)
New Islands by María Luisa Bombal (ACOB – 1939)
(and on my kindle) The People in the Photo by Helene Gestern 2014 I can’t use it for ACOB

As I am trying very hard not to buy more books for this, as my tbr has barely decreased this year. I have bought so many books as the year has gone on. However, I have been eyeing up one or two others, and I am hoping that the next Asymptote book to arrive will fit in with #WITmonth too.

Last year I read:

The Summer Book by Tove Jansson
Iza’s Ballad by Magda Szabó
La Bal and Snow in Autumn by Iréne Némirovsky
A World Gone Mad the diaries of Astrid Lindgren

They proved to be great choices – so I’m looking forward to another great August of reading.

Are you joining in Women in Translation month? What will you be reading?

I realise I will probably not get so many VMCs read this August – though I have set aside three or four brilliant looking books. Still, I am going to have to read up a storm in August this year.

Read Full Post »

Older Posts »