Translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones
Mrs Mohr Goes Missing is the first of two mystery novels by Maryla Szymiczkowa to have been translated into English. This was passed on to me by my friend Sian, who has previously been the source of good, quirky fiction in translation. Maryla Szymiczkowa is the pen name for writing duo Jacek Dehnel and Piotr Tarczyński. In this novel they write with some gentle, wry humour, which I thoroughly appreciated.
This novel is more than just a mystery story though, it is also a wry glimpse into turn of the century Polish manners. Set towards the end of the nineteenth century, a time when Poland didn’t exist as an independent country it was partitioned by three empires. Cracow however, where this novel is largely set, had special status, it was semi-autonomous at this period, under the control of all three empires. The author’s preface at the beginning, explains all of this in more detail, quite fascinating.
Cracow, 1893. Zofia Turbotyńska is a bored housewife, married to Professor Ignacy Turbotyńska of the medical faculty at the university, of whom she is very proud. Nevertheless, Zofia has her own ideas about certain medical conditions and how to keep them at bay, ideas that clearly don’t tally with those of her husband.
“Zofia had felt as if cholera were standing at the gates, and that it was time to protect herself from it. Unfortunately, her husband had his own tiresome medical opinion on how to treat this illness, which was that wine may well taste good, and might even fortify the organism as a whole, but wouldn’t keep cholera at bay; he droned on tediously about the comma bacillus and hygiene, insisting that the only cure was to build proper waterworks. But Zofia knew her facts: washing one’s hands was not half as effective as wine recommended by the medical authorities.”
Always keen to improve her own social standing whenever possible she can’t help but make reference to her husband’s new exalted status whenever she has the opportunity. With the habit of dispensing with her cook at regular intervals, her current employee Franciszka has been with her several months. For whenever Zofia is tempted to fire her, she remembers with pleasure how she poached the girl from her cousin who she detests.
“Like a true member of the Cracow bourgeoise, Zofia Turbotyńska was not a fan of the day off; spare time could be devoted to something useful, such as cleaning the silver or washing a few windows. But so be it – half a day once a week had to be relinquished, as a guarantee not only by contract but also by custom, that is the rules of the Dutkiewicz house, which Franciszka had brought with her from Floriańska street to St John’s.”
Having decided to organise a charity raffle, Zofia plans to enlist the patronage of some elderly, aristocratic ladies. With this in mind she accompanies Franciszka to Helcel House, a retirement home run by nuns. While Franciszka goes round to where the almsmen and women are housed to visit her aunt, Zofia finds her way inside, to speak to one or two of the nuns she knows. Hoping for an introduction to the grander old ladies who live in their own small apartments within Helcel House, and even keep their own maids. Zofia is immediately aware of an unusual flurry of activity with nuns bustling along the corridor at speeds seldom seen before. For it seems that Zofia has walked straight into a little mystery, one of the ladies from Helcel House has gone missing. The poor woman is eventually found, dead, hidden in an attic, the first of two deaths to occur.
Having once discovered a maid was stealing sugar from her, Zofia considers herself adept at investigation, and throws herself whole-heartedly into finding the killer. The watchman is arrested and taken away, but Zofia knows he is innocent, and she doesn’t mind telling the investigating magistrate that he has got it wrong. Zofia goes into full investigative mode, all while keeping her activities a secret from her husband, who is afraid won’t think it quite seemly. The mystery does take a much more serious turn when the second death occurs, and Zofia finds herself in quite a complex mystery, but one she is determined to solve – and she does, of course, bringing everyone, suspects and police together for the big reveal.
Outside of the mystery element there is a lot of lovely detail about late nineteenth century life in Cracow. There is a grand opening of a theatre to attend, and the traditions associated with All Souls Day and All Saints Day, and a funeral to be attended. Zofia is a social climber, she is a bit of a snob, but she is clever and sparky and I liked her despite her obvious flaws.
I think readers of Golden Age mystery novels would enjoy this as I did, the style is very much in that tradition, with good character development and matters of the society as a whole creating a fascinating backdrop to the main events.
I am definitely going to get myself a copy of the second book Karolina, or the Torn Curtain, soon, as I want to see just what Zofia gets up to next.
The setting of this one very much appeals having visited Poland a few times before the pandemic, particularly given your mention of lovely period detail.
I really liked the period detail, and Zofia was a great sparky character. Very envious that you have visited Poland.
This sounds a great read! It’s the sort of mystery I enjoy, and the period detail sounds wonderfully evoked.
The period and setting are done well. It was an entertaining read.
This sounds like something I’d love. Zofia sounds great fun and I enjoy getting a sense of place and time through a mystery.
I really liked Zofia, more so perhaps because she is quite flawed. It was a satisfying mystery and the setting was very well portrayed.
Souds great fun, Ali, and a very quirky and individual heroine! I like the idea of a mystery with an unusual detective and setting, soI’ll look out for this one!
Yes, Zofia is an unusual detective and a fun sparky character to spend time with. I think you would like this one too.
This does seem like something I would enjoy, and it may also suit one of my cousins with a connection to the setting – she spent a year or so in Krakow during the 1980s when her husband was posted there for work. I wonder if the success of Olga Tokarczuk’s fiction has paved the way for books like this, possibly encouraging more publishers to take a chance on women writers from this area?
Oh yes I am sure your cousin would find this of interest. I bet the success of Olga Tokarczuk has helped bring other Polish writers into English translation, which can only be a good thing.
A wonderful character who only gets more interesting… Glad you enjoyed your first Mrs. Mohr!
Glad to hear she gets more interesting, I am planning on getting hold of that second book soon.
This does sound like a fun one!
It was good.